Page 4 - 9789753811736
P. 4
MÜTERC‹M‹N ÖNSÖZÜ
Elinizdeki bu eser, M›s›r’l› âlim Dr. Ahmed ÇELEB‹’nin Târîh’ut-Ter-
biyet’il-‹slâmiyye isimli kitab›n›n tercümesidir. Bafllang›çtan Hicrî VI/Mîlâdî
XIII. asra kadarki ‹slâm E¤itim ve Ö¤retim Târihi’ni inceleyen eser, Camb-
ridge Üniversitesi’nde “doktora tezi” olarak haz›rlanm›flt›r. Eserin asl› ‹ngi-
lizce’dir. History of Muslim Education ad› alt›nda ilk def’a 1954 senesinde
Beyrut’ta bas›lm›flt›r. Yazar, bir çok ilâve, ç›karma ve tashîhlerle eseri tekrar
elden geçirerek Arab Dili ile de neflretmifltir. Arabça nüsha, ilk def’a 1954
senesinde Beyrut’ta yay›mlanm›fl, 1960 senesinde de M›s›r’da ikinci bask›s›-
n› yapm›flt›r.
Tercümenin daktilosunu yap›ncaya kadar bir önsöz yazma düflüncesinde
de¤ildik. Fakat, tercüme etmenin ötesinde, eser üzerinde bir k›s›m çal›flmala-
r›m›z oldu¤u için bir kaç sat›r yazmay› uygun bulduk:
Tercüme, Arabça nüshan›n birinci bask›s›ndan (Beyrut 1954) yap›lm›fl-
t›r. ‹kinci bask›s›na, - fazla îtinâ gösterilmedi¤i gibi - hiç bir ilâve de yap›l-
mam›flt›r. Bu sebeple biz, birinci bask›y› tercîh ettik.
Eserin ‹ngilizce nüshas›, Türk münevverleri ve e¤itimcileri aras›nda da-
ha fazla isim yapm›fl ve kullan›lm›flt›r. Bu önemini göz önünde bulundurarak,
Arabça nüsha ile ‹ngilizce nüshay› bafltan sona karfl›laflt›rd›k. ‹ki nüsha ara-
s›nda, Arabça nüshan›n lehine, bir hayli farkl› durumlar tesbît ettik. Hemen
ifâde edelim ki, ‹ngilizce nüsha, Arabça nüshan›n âdetâ bir özeti gibidir. Ay-
r›ca yazar, orada yap›lan isim, târih ve dipnot hatâlar›n› da düzeltmifltir. Bu
arada, - pek ço¤u matbaa hatâs› olsa gerek - Arabça nüshada da yer yer ayn›
hatâlar›n yap›ld›¤› olmufltur. ‹flte bu durumu göz önünde bulundurarak -afla¤›
yukar›- bütün isimleri, târihleri ve bir k›s›m dipnotlar›n› tekrar gözden geçir-
dik. ‹ki nüsha aras›ndaki çeliflkili durumlarda, yazar›n kulland›¤› kaynaklara
bafl vurduk. ‹mkânlar ölçüsünde do¤rusunu tesbît etmeye çal›flt›k. Böyle hâl-
leri, dipnotlar›nda “(A.Y.)” rumuzu ile iflâretledik. Bu sûretle, ‹ngilizce ve
Arabça nüshalar aras›ndaki farkl› durumlar› Türkçe tercümede gidermeye
gayret ettik.
VII

