Page 8 - 9789753811453
P. 8
unvan alma endîflesiyle de yaz›lmam›flt›r. Sorumluluk duyulan makam, sâ-
dece Salât ü Selâm’›n Sâhibi’dir.
Eser kaleme al›n›rken bafll›ca iki hedef göz önünde bulundurulmufl-
tur: Ö¤retmek ve sevdirmek!.. Bundan dolay›, di¤er akademik araflt›r-
malar›m›zda uymaya çal›flt›¤›m›z meslekî üslûba burada iltifat edilmemifl-
tir. Özellikle, ifâdelerin bir hukukî metin gibi donuk ve bâz› araflt›rma ra-
porlar› gibi somurtkan olmamas›na dikkat edilmifltir. Buna ra¤men kay-
naklar›n kullan›m›nda ve belgelerin seçiminde ilmî titizli¤e âzamî ölçüde
uyulmufltur. Bir kaç eser d›fl›nda ikinci el kaynak hiç kullan›lmam›flt›r. Ve-
sîka (delîl) de¤eri olmayan flerhlere fazla ilgi duyulmam›fl, bu tür kaynak-
lara hep yard›mc› malzeme sa¤lama maksad›yle bafl vurulmufltur.
f
f f
Îtiraf etmek gerekir ki, yazarken en çok zorland›¤›m›z noktalar, kulla-
naca¤›m›z kelime ve terimlerin tâyininde olmufltur. Belirli bir seviyenin
alt›na kesinlikle düflmeme titizli¤imize ra¤men, hedef kitlenin belirlenme-
sinde s›k›nt› çekilmifltir.
Kulland›¤›m›z d i l, meslek dili de¤il, kültür dilidir. Bilinen bir ger-
çektir ki, son y›llarda, özellikle “dîn kültür dili” büyük ölçüde afl›nm›fl ve
kullan›lmaz hâle gelmifltir. Dîn anlat›l›rken, flâyet dîn d›fl› kelimeler kul-
lanma durumunda kal›n›rsa, anlat›lan ve anlat›landan anlafl›lan fley, dîn de-
¤il baflka bir konu olur. Sosyoloji’nin terimleriyle anlat›lan dîn, dîn de¤il,
Dîn Sosyolojisi’dir. Psikoloji’nin terimleriyle anlat›lan dîn, dîn de¤il, Dîn
Psikolojisi’dir. Felsefe’nin terimleriyle anlat›lan dîn, dîn de¤il, Dîn Felse-
fesi’dir. Bu durumu; Siyâset’in terimleri, Ekonomi’nin terimleri, Diploma-
si’nin terimleri, Teknoloji’nin terimleri ile anlat›lan konular için de alabil-
di¤ine geniflletmek mümkündür.
Dînî terminolojinin kayna¤›, Kur’ân-› Kerîm ve Hadîs-i fierîflerdir.
Dînî ve ahlâkî de¤erleri, baflka disiplinlerin kelime ve terimleri ile anlat-
mak mümkün de¤ildir: Afv, ma¤firet, rahmet, bereket, hayâ, tevâzû, if-
fet, ismet, vefâ, flükür, sab›r, tevekkül ... gibi daha yüzlerce kelime,
Türkçe tam karfl›l›klar› olmayan çok nüansl› ve dînî muhtevâl› kelimeler-
dir.
Günümüzün bir baflka problemi de ü s l û p y›pranmas›d›r. ‹nsanla-
r›n birbirine, ç›plak isimleri ile ve alel’âde bir tav›rla hitap etmeleri yay-
g›nlaflma istîdâd› göstermektedir. Hâlbuki millet olarak bizim s a y g ›
ifâde eden kelimelerimiz ve s a y g › l › bir üslûbumuz vard›.
Ortak de¤erler, ç›plak adlar› ile de¤il, bafl›na veyâ sonuna getirilen
t a‘z î m ifâdeleriyle an›l›r ve anlat›l›r: Cenâb-› Hak, Resûl-i Ekrem,
8

